User guide update: Working with the [Translation] section
Based on the user feedback we updated the articles about localizing bpm’online via the [Translation] section.
The common issue for translators was determining the context of the translation strings: is it a button, a column or a field? Where is this field used? Each localizable string in the [Translation] section has its own unique key that contains all the translator needs to know about where each string is used in the bpm’online UI.
We have deciphered different types of keys by taking them apart peace by peace and explained how to understand them.
Read all about how to analyze the translation string keys here: